Número 276 - Zaragoza - Diciembre 2023
FORO 

Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica






Blasco Ibáñez traductor Wagner
De: Urbina
Fecha: 15/01/2003 16:33:56
Asunto: Blasco Ibáñez traductor Wagner
Me pregunto si alguno de ustedes sabe la fuente de la traducción de Blasco Ibáñez titulada
NOVELAS Y PENSAMIENTOS (MÚSICOS, FILÓSOFOS Y POETAS. Valencia, F. Sempere y Cía Editores, s.f. (1901?)
Al parecer, la traducción de Blasco tiene su origen en un libro de autor francés que debió recopilar escritos wagnerianos. No está nada claro de qué escritos se trata, salvo los dos primeros (Una visita a Beethoven¿Alguien puede ayudarme?
También me gustaría que alguien me confirmara la autoría de la traducción de NIETZSCHE CONTRA WAGNER por Blasco Ibáñez. Sé que alguno de ustedes lo ha mencionado pero no logro encontrar el mensaje correspondiente.
Gracias por todo.
urbina

De: davidal
Fecha: 15/01/2003 19:25:29
Asunto: RE: Blasco Ibáñez traductor Wagner
Hola, yo tengo ese libro: Richad Wagner - NOVELAS Y PENSAMIENTOS (Traducido por Vicente Blasco Ibañez) en la edición de: LÍPARI EDICIONES, edición de mayo 1995. El ISBN es: 84-87521-10-X. Cuenta con un prólogo de Rafael García Alonso y el propio de Blasco Ibañez.
El libro está dividido en dos partes:
NOVELAS - ’Una visita a Beethoven’ y ’El final de un artista en París’
PENSAMIENTOS - Aquí se encuentra pequeños artículos acerca de:
’La música’
’Los músicos’ - Palestrina, Bach, Gluck,...,Berlioz
’Los filósofos’ - Platón, Kant, Schopenhauer
’Los poetas’ - Homero,..., Calderón,...,Goete y Schiller
’Wagner comentado por si mismo’ - En este apartado hay unas pequeñas notas acerca de sus principales obras.

Un saludo.

PD: Desconozco la traducción que mencionas.


De: VonBülow
Fecha: 17/01/2003 13:19:50
Asunto: RE: Blasco Ibáñez traductor Wagner
Urbina: La traducción del "Niestzsche contra Wagner" publicado por Siruela es del sr. José Luis Arántegui. En ese mismo volumen, se publica como apéndice un escrito de Wagner, bajo el título "la música", traducido por Vicente Blasco Ibañez... (traducción que causó espanto y desesperación a uno de los sostenedores de esta magnífica página). Esperando que la información le sea de alguna utilidad, se despide atentamente:
H.v.B.

De: Carmen M
Fecha: 22/01/2003 15:50:18
Asunto: RE: Blasco Ibáñez traductor Wagner
Hola, foreros:
HAcía meses que no entraba en el foro. Me ha llamado la atención este asunto, ya que hace tiempo que quería comentar que tego el libro "Novelas y Pensamientos" de Wager, traducido por Blasco Ibáñez, pero en la edición original de 1901.

Me la regaló mi padre el año pasado por mi cumpleaños, por eso de que Vicente Blasco Ibáñez es paisano mío y tenía el libro perdido por su casa porque lo había comprado en el año de la polca (más o menos).

Conserva la portada original, pero lo que me pareció curioso fue el prólogo de Blasco Ibáñez el el que viene a decir que "si Wagner no hubiera sido tan gran músico hubiera pasado a la Historia como un gran escritor".

Saludos

-CARMEN-



De: Germán
Fecha: 23/01/2003 8:57:02
Asunto: RE: Blasco Ibáñez traductor Wagner
Por cierto, Sr. von Bülow, ya que saca el tema, tengo en mi poder el libro de Blasco Ibáñez de Lipari Ediciones. Me causó sorpresa ver que la traducción del pasaje en cuestión (ese que me causó "espanto y desesperación") NO CONTIENE las barbaridades que sí aparecen en el texto de Siruela (de acuerdo con las citas que usted incluyó en este foro). Por ejemplo, "Heilige Geist" aparece traducido como "Espíritu Santo", no como la otra barbaridad que dice en la versión de Siruela y que ahora no recuerdo.

Se me ocurren las siguientes razones para este hecho extraño:

- Blasco Ibáñez lo tradujo dos veces y hubo una en la que estuvo más inspirado.

- La traducción que aparece en Siruela no es de Blasco Ibáñez.

- La traducción que aparece en Lipari no es de Blasco Ibáñez.

En todo caso, la traducción de la edición Lipari, aunque sigue sin ser fiel al original, parece ser mejor que la de Siruela.

Un saludo,


Germán

De: phalene
Fecha: 23/01/2003 9:53:48
Asunto: RE: Blasco Ibáñez traductor Wagner
A ver si Carmen saca de la duda a Germán. ¿Qué pone en tu edición?

De: Carmen M
Fecha: 23/01/2003 14:16:23
Asunto: RE: Blasco Ibáñez traductor Wagner
Pues tengo que mirarlo.

La mía es la original de 1905, creo, de la editorial valenciana Sempere, que era la que publicaba todos los libros de Blasco Ibáñez por aquella época.

Mañana digo algo.

Un saludo.

-CARMEN-