Número 276 - Zaragoza - Diciembre 2023
FORO 

Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica






Parsifal (traducción).
De: Zauber
Fecha: 26/06/2003 16:15:58
Asunto: Parsifal (traducción).
Sapiente por compasión, el puro loco.

O,

Sabedor por compasión, el loco inocente.


Agradecería comentarios.

Un saludo.

De: Parzifal
Fecha: 27/06/2003 6:08:26
Asunto: RE: Parsifal (traducción).
Aqui no Brasil, há a tradução "Sábio por compaixão, inocente, puro."

De: David Revilla
Fecha: 04/07/2003 13:32:02
Asunto: RE: Parsifal (traducción).
¡Muy buena cuestión!
Una traducción más exacta, aunque menos castellana, sería:
"a través del compadecimiento conociendo, el inocente-loco puro".
Palabra por palabra: durch - a través de.
Mitleid: proviene de mit (con) y del verbo leiden, dolerse, padecer, sufrir... Compadecimiento es más literal, pero compasión viene a decir lo mismo, aunque "pasión" es una forma más pasiva - valga la redundancia -.
wissend: es gerundio, de wissen, conocer, saber...
Tor: sin traducción directa al castellano (sí al inglés: fool), quiere decir tanto loco, ido, enajenado... (sin ninguna denotación psicópata) como inocente, tonto, simple... El que no se entera de nada y por eso no sabe nada (por lo tanto der Tor wissend es una genial antítesis: el compadecimiento llena de sabiduría al simple)
reine es puro, aquí más un epíteto con la función de hacer superlativo a Tor. Eso por un lado, pero puro, al igual que en castellano tiene el sentido platónico - o cátaro incluso - de casto, desde luego un significado muy ampliado en la obra de Wagner.
Espero no haberos liado. Leb wohl!