|
![]() |
Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica |
y Beethoven |
| ||||||
En el mensaje anterior me olvidé de pedirles un favor que, aún no siendo sobre Wagner, espero no les importará atender tratándose de un compositor igualmente notable como es Beethoven; éste compositor músicó el poema ADELAIDE de Friedrich von Matthisson que seguidamente les transcribo Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten, Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen, Das durch wankende Blütenzweige zittert, Adelaide! In der spiegelnden Flut, im Schnee der Alpen, In des sinkenden Tages Goldgewölken, Im Gefilde der Sterne stralt dein Bildnis, Adelaide! Abendlüfte im zarten Laube flüstern, Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln, Wellen rauschen und Nachtigallen flöten: Adelaide! Einst, o Wunder! entblüht, auf meinem Grabe, Eine Blume der Asche meines Herzens; Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen: Adelaide! Saben donde podría encontrar la traducción de este poema?, o bien si alguien del foro me puede señalar, más o menos, su contenido. Si consideran que no deben dar respuesta a través del foro por no tratarse de Wagner pueden mandar un correo a: maewest@wanadoo.es. Gracias por todo. Sílvia. |
| ||||||
Hola Silvia, en esta web tienes una traducción al inglés (algo es algo): http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=10883 de hecho, la web http://www.recmusic.org/lieder/ contiene traducciones de muchísimos lieder y se puede buscar por compositor, por poeta, etc. Que me perdonen los foreros si no está relacionado con Wagnermanía, pero como es una página interesante, seguro que le interesa a más de uno/una... |
| ||||||
Hola Silvia. Espero que te sirva esta rudimentaria traducción del poema: Solitario deambula tu amigo en jardines primaverales/dulcemente rodeado de una encantadora luz maravillosa/que a través de ramos de flores tiembla/Adelaide/En la marea juguetona, en la nieve de los Alpes/En el dia que en nublado de oro se hunde/entre las estrellas deslumbra tu mirada/Adelaide/Aires de la tarde soplan entre tiernas hojas/campanitas de plata de mayo susurran en la hierba/Olas escuchan atentas y ruiseñores cantan/Adelaide/Una vez,Oh milagro!reverdece sobre mi tumba/una flor de las cenizas de mi corazón/Claramente resplandece sobre cada hojita púrpura/Adelaide/ |
| ||||||
Gracias a ambos por la información, me ha sido muy útil, de veras. Gracias de nuevo. Sílvia |