|
![]() |
Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica |
Duda sobre Lohengrin. |
| ||||||
Estimados colegas: A medida que iba escuchando por la radio el Lohengrin de Bayreuth, seguía la letra del libreto en el ordenador. El que tengo es el colgado por Kareol. Me he dado cuenta de que se han saltado un buen fragmento, que os adjunto a continuación. Si no me equivoco, es habitual la supresión del mismo. El héroe canta ?In fernem Land?, el coro se lamenta y Elsa interviene terminando con ?Aire, aire para la desgraciada?. (Ahora vendría el corte). A continuación el coro canta: ?¡El cisne, el cisne!? Os adjunto el fragmento omitido. ¿Podría explicar alguien el motivo? ¿Fue Wagner quién lo suprimió? ¿Existen deiferentes versiones del libreto? Me ha llamado la atención el final: ?¡Nunca más, ni en los más remotos días, entrarán victoriosas en suelo alemán las hordas orientales!.? Falso vaticinio, ya que en 1945 el Ejército Rojo (?hordas orientales?, según algunos), no sólo penetraron, sino que conquistaron una buena parte del suelo alemán. Un cordial saludo wagneriano. Rex. .......................................................................................................................................................................................... LOHENGRIN ¡Oh, Elsa!, ¡cómo has podido hacerme esto!. Cuando mis ojos te vieron por primera vez, me vi inundado de amor por ti y enseguida llegué a conocer una nueva felicidad. El noble poder, las hazañas de mi linaje, la fuerza que me infunde mi secreto, todo eso quise ponerlo al servicio del corazón más inocente. ¿Por qué me arrancaste mi secreto? ¡Ahora, ah, debo separarme de ti! EL REY, HOMBRES, MUJERES ¡Desdichada, desdichada, desdichada! ELSA ¡Esposo mío!, ¡no!. ¡No permitiré que te vayas!. ¡Permanece aquí como testigo de mi arrepentimiento!, etc. LOHENGRIN ¡He de partir, dulce esposa! HOMBRES, MUJERES ¡Desdichada! ELSA ¡No puedes ignorar mi amargo arrepentimiento: me inclino ante ti, castígame! LAS MUJERES ¡Desdichada, tiene que alejarse de ti! ELSA ¡Me inclino ante ti para que me castigues! LOHENGRIN ¡He de partir, dulce esposa! EL REY, HOMBRES, MUJERES ¡Desdichada! El noble hombre enviado por Dios, debe partir! Si la bendición celestial nos abandona ¿dónde encontraremos consuelo? ¡Desdichados nosotros! ¡Quédate!. La bendición celestial nos abandona... ELSA Si realmente eres tan divino como te he conocido, ¡que no te abandone la gracia de Dios!. Si la más miserable de las mujeres purga con tormentos su grave falta, ¡que tu piadosa presencia no la abandone!. ¡No me rechaces, por muy terrible que sea mi crimen! ¡No te vayas, no te alejes de la más humilde de las mujeres!... LOHENGRIN ¡El Grial se inquieta porque permanezco lejos de él!. ¡He de partir, he de partir!. ¡Sólo hay un castigo para tu delito!. ¡Ah, su castigo me conmueve a mí tanto como a ti!. Hemos de separarnos, hemos de vernos alejados: ¡éste es el castigo, ésta es la penitencia! (Elsa se derrumba gritando) EL REY, HOMBRES (rodeando a Lohengrin) ¡Oh, quédate, no te alejes de nosotros!. ¡Los hombres confían en su general! ¡Oh, quédate!, etc. LOHENGRIN ¡Escuchad, Majestad!. ¡No puedo acompañaros!. Si un caballero del Grial que ha sido reconocido permaneciera combatiendo junto a vosotros, desobedeciendo, ¡sería privado de toda su fortaleza! Pero, Majestad, dejad que os anuncie algo: ¡a vos, hombre inocente, os está reservada una gran victoria!. ¡Nunca más, ni en los más remotos días, entrarán victoriosas en suelo alemán las hordas orientales!. |
| ||||||
Es lo que se llama la "despedida larga" que la suprimió el mismo Wagner. En Bayreuth solo se cantó en las producciones de Wolfgang Wagner en la década de los 50. De memoria me puedo equivocar pero creo que es el de los años 1953, 1954. LLorenç Casanova |
| ||||||
Muchas, gracias, Llorenç, por la información. Tengo curiosidad, ¿sabes si alguna grabación recoge completa la ?despedida larga?? Un cordial saludo y gracias, de nuevo. Rex. |
| ||||||
Practicamente todas las grabaciones completas hechas en estudio como la de Kempe, Karajan, Kubelik, etc. Es más las versiones de Barenboim y Leinsdorf incluyen la segunda estrofa de la despedida de Lohengrin, eliminada por Wagner y que no aparece en las partituras. Como bien se dijo la de Keilberth en vivo en Bayreuth tiene la despedida sin el corte tradicional. Willem |