|
![]() |
Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica |
Cortes RING/Furtwängler 1950 |
| ||||||
¿Alguien sabría decirme EXACTAMENTE cuáles son los cortes que Furtwängler hizo en el RING en La Scala en 1950? Creo que sólo es en WALKÜRE y SIEGFRIED. Dover es mi partitura. Gracias. |
| ||||||
Te cito, según John Ardoin, en su libro "The Furtwängler Record", (páginas 214-5): " Two large cuts in the Ring´s music constitute a major drawback to the Scala performances (se entiende que en comparación con las de Roma). The first comes during Wotan´s second-act monologue in Walküre, and the other is found during the Siegfried-Wanderer Scene in Siegfried. They were doubtless made to give some relief to the singers during these strenous scenes. The second cut is the most injurious; it leaves little room for the development of the crucial and only confrontation between Siegfrid and his grandfather. Curiously, neither Furtwängler nor his wife seemed to recall these cuts later, for both wrote that this was the first time the Ring was given at La Scala in its entirety." Un saludo, Manuel |
| ||||||
no tengo las partituras del anillo 8son las únicas que me faltan), pero te indico las frases exactas: - primer corte: La Walkyria, acto 2, escena 2. durante el monólogo de Wotan. Después de decir Wotan:"Solo si él (Alberich) reconquistara alguna vez el anillo, entonces estaría perdido el Walhall", es decir: "Nur wenn je den Ring zurück er gewänne, dann wäre Walhall verloren:". Después de "verloren" pasa a "¡Adiós, pues, señorial esplendor, jactanciosa infamia de la divina pompa!". En el original:"Fahe denn hin, herrische Pracht, göttlichen Prunkes prahlende Schmach!". - se gundo corte, este realmente escandaloso: Sigfrido, acto 3, escena 2. encuentro entre Siegfried y el Viandante.apenas se han intercambiado un par de frases, se pasa al final de la escena. Concretamente, de la frase de Siegfried "Me lo enseñó un canoro pajarillo del bosque, que me dio buenas nuevas" (mich wies ein singend waldvöglein, das gab mir gute Kunde.) se pasa directamente a la del Viandante "¡No debes seguir el camini que él te mostró!" (por el pajarillo). En alemán: Den Weg, den es zeigte, solldu nicht ziehn!". Un saludo. |
| ||||||
Gracias por la información, especialmente a TELRAMUND: aunque no tengas la partitura (¿crees en los Reyes Magos?) ya sé dónde están. Por cierto, el mismo corte de SIEGFRIED lo hizo Karajan en su RING salburgués, más otro en el primer acto. En la grabación comercial de DG, obviamente, tocó la obra entera. Un saludo |