|
![]() |
Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica |
Biblioteca wagneriana |
| ||||||
Pido disculpas si de antemano si alguien ya ha mencionado esto antes en el foro. Recientemente me he topado con la güeb: http://users.belgacom.net/wagnerlibrary/ donde pueden encontrarse traducciones al inglés de escritos de Wagner, el epistolario familiar, la correspondencia con Mathilde Wesendonck, la correspondencia Wagner-Liszt, así como artículos de varios autores sobre Wagner. Periódicamente añaden nuevas traducciones. Un saludo, Alberich |
| ||||||
Gcs Alberich por tu descubrimiento de esta magnífica pagina. De vital importancia considero la correspondencia entre R. Wagner y Liszt. El esoteric Wagner tampoco tiene desperdicio;-)) visita obligada. Saludos Eugenio Gcs Alberich por tu descubrimiento de esta magnífica güeb. De vital importancia considero la correspondencia entre R. Wagner y Liszt. El esoteric Wagner tampoco tiene desperdicio;-)) visita obligada. Saludos Eugenio |
| ||||||
Hola: Cual es la dirección completa de El esoteric Wagner? |
| ||||||
La dirección completa de ?El esoteric Wagner? es la indicada por Alberich, a saber: http://users.belgacom.net/wagnerlibrary. Una vez abierta la página web en la parte izquierda hay una serie de links tales como: Sources Other Authors Articles Esoteric Wagner Y ahí está. Si por desconocidas razones no puedes acceder a esa pagina web intenta esta otra: http://www.rosicrucian.com/mgo/mgoeng01.htm Suerte |
| ||||||
Hola Sr. Mota (el otro), Desde hace unos meses el "clásico" heindeliano está disponible en la red en español: http://www.rosicrucian.com/foreign/mgo/mgospa00.htm Saludos fco.javier.gordillo@archivowagner.net |
| ||||||
"Yo formaba parte del "bombo" de los Amics del Liceu pero no hubo suerte... haber si para La Valquiria puedo decir lo contrario ;)" Vamos haber como escribimos a ver.... Soy el Sr. Mota (el otro). Gracias por el ?clásico? heindeliano en español, la verdad es que me lo habia leido ya en inglés. Enhorabuena por quien haya hecho la traducción al español. Ojala el que ha hecho la traducción al español del aleman de la correspondencia Liszt-Wagner hubiera sido igual de bueno en inglés, se nota a la legua que las pasó mal en esa laboriosa y poco agradecida labor, la de la traducción. Terreno muy resbaladizo, el de traducir. Pobre idioma de Shakespeare, quedó algo resentido. El epíteto ?del otro? me ha gustado, me recuerda a ese de Harry (el sucio), o tal vez antes de llegar yo a esta web habia otro Sr. Mota, I don´t Know, do you???? Lo de más arriba de ?haber? ?a ver?, es que me molesta a la vista, debe ser deformación profesional;-) ;-) ;-) ;-) ;-) ;-) Evidentemente es un desliz. Pertenece a otra conversación pero lo traigo aquí de forma que no tenga que intervenir también en la otra. De todos modos Sr. Gordillo gracias por esa pag. Web, que es probable que le venga bien a Cecilia, digo yo, a lo mejor ya se la ha leido también en inglés, Who knows???? Ahora en clave de fa en cuarta (1) (que es la clave en la que tocan los trombones) debo admitir que la Hemeroteca Wagneriana no tiene parangón, enhorabuena!!!!, de verdad, LA CONSULTO pero que muy a menudo. Saludos cordiales, Mota ?el Otro? (1) Esto denota que hablo en serio |
| ||||||
Jo, qué fallo. No hay excusa que valga. Tantas horas rectificando erratas para la hemeroteca y ahora hacer el ridículo de esta manera es bastante triste. |
| ||||||
"Ahora en clave de fa en cuarta (1) (que es la clave en la que tocan los trombones) debo admitir que la Hemeroteca Wagneriana no tiene parangón, enhorabuena!!!!, de verdad, LA CONSULTO pero que muy a menudo." Así que es usted... el otro... ;) |
| ||||||
?Ojala el que ha hecho la traducción al español del alemán de la correspondencia Liszt-Wagner hubiera sido igual de bueno en inglés? Me corrijo y pido disculpas, quise decir: Ojala el que ha hecho la traducción al inglés del alemán de la correspondencia Liszt-Wagner hubiera sido igual de bueno en inglés. Queda resentido el idioma inglés, bien por falta de experiencia del traductor, bien porque la lengua materna no era el inglés. De todos modos la correspondencia la considero de sumo interés. Se viven todas las tribulaciones de Wagner, etc. etc. Ves Gordillo todos tenemos deslices. ?Sigo siendo aquel?, el otro. Existió otro Mota en esta web??? perhaps Slds a todos Eugenio |