Número 276 - Zaragoza - Diciembre 2023
FORO 

Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica






Versión de Tannhäuser que se escenificará en el Real
De: rpfeynman
Fecha: 20/06/2002 16:02:52
Asunto: Versión de Tannhäuser que se escenificará en el Real
Los que asisitan a alguna de las funciones de Tannhäuser que ofrecerán en el Real Daniel Barenboim y sus huestes berlinesas notarán discordancias entre el artículo principal del programa de mano de pago, la traducción que se incluye en dicho libro y la versión interpretada. Esta versión es la de Dresde (¿pura y dura? ¿algún cortecillo por aquí o por allá?)y no la mixta (Dresde con unos añadidos de París) que se indica en el artículo central y la traducción del libreto, ambos firmados por Ángel Fernando Mayo.

¿Las razones para este nuevo descuido del Real? Al parecer, ’alguien’ llamó por teléfono -- no hay nada por escrito, según mis fuentes -- a Berlín y desde allí, otro ’alguien’ no muy enterado le dijo al empleado del Real que se iba a llevar a Madrid la misma ’versión que la del disco de Barenboim’. Dicho y hecho: desde el Real se encarga al señor Mayo los trabajos, basando dicho encargo en fotocopias del libreto que figura en la grabación discográfica, sin más datos (aparentemente, sin ninguna relación a partituras usadas en el montaje).

Durante el curso de la rueda de prensa de Barenboim en el Real, los empleados del coliseo madrileño se enteran con sorpresa que la versión que traen los berlineses es la de Dresde, sin más añadidos. Ante esta situación, se cambia el programa de mano que se entrega gratuitamente y se decide -- no se si finalmente se hará -- incluir una octavilla informativa en el programa-libro (que ya estaba impreso y encuadernado), explicando las divergencias entre el montaje y el texto y la traducción que figuran en dicha publicación. Me imagino que, asimismo, se retocarán los sobretítulos para adaptarlos a la versión escenificada.

¿Por qué este malentendido entre el Real y el teatro berlinés? Al parecer por falta de correcta y completa comunicación y por una circunstancia especial y curiosa: en Berlín, la premiere de este montaje se hizo efectivamente con el añadido de París, prácticamente igual que la grabación discográfica, por imposición de la cantate Waltraud Meier; mas posteriormente, siempre se ha escenificado la versión de Dresde sin más.

Creo que estamos ante un nuevo ejemplo de incompetencia por parte del Teatro Real que se ha limitado a una llamada telefónica para enterarse de lo que se iba a escenificar en Madrid, en vez de pedir la oportuna documentación escrita del montaje por el que se ha pagado un buen puñado de euros.

Un cordial saludo,

RPFeynman